Try to avoid mistranslation.
Try to avoid mistranslation.
昨日
https://topview.jp/t6316ce7fc8a26-5857
は<語感>を養おうという話でしたが、そんなに深刻ではない話でした。
今日はもっとシビアな話です。そう、<誤訳>の話。
(1) Tom was innocent as a child.
(2) Tom was as innocent as a child.
(3) Tom was innocent like a child.
↑
どう訳しますか?
正解は:
(1) トムは子どものときは無邪気だった。
(2) トムは子どものように無邪気だった。
(3) トムは子どもみたいに無邪気だった。
((2) ≒ (3))
結構多い<誤訳>が:
(1) トムは子どもみたいに/のように無邪気だった。
気をつけましょうね。
とりわけ耳で聞いた場合、(2) の最初の 「as」が通常はごく軽く発音されるため、結果的に (1) と紛らわしくなります。
https://topview.jp/t6316ce7fc8a26-5857
は<語感>を養おうという話でしたが、そんなに深刻ではない話でした。
今日はもっとシビアな話です。そう、<誤訳>の話。
(1) Tom was innocent as a child.
(2) Tom was as innocent as a child.
(3) Tom was innocent like a child.
↑
どう訳しますか?
正解は:
(1) トムは子どものときは無邪気だった。
(2) トムは子どものように無邪気だった。
(3) トムは子どもみたいに無邪気だった。
((2) ≒ (3))
結構多い<誤訳>が:
(1) トムは子どもみたいに/のように無邪気だった。
気をつけましょうね。
とりわけ耳で聞いた場合、(2) の最初の 「as」が通常はごく軽く発音されるため、結果的に (1) と紛らわしくなります。
アカウントを作成 して、もっと沢山の記事を読みませんか?
この記事が気に入ったら 章太郎 さんを応援しませんか?
メッセージを添えてチップを送ることができます。
この記事にコメントをしてみませんか?