メイン画像

Try to avoid mistranslation.

Try to avoid mistranslation.


昨日
https://topview.jp/t6316ce7fc8a26-5857
は<語感>を養おうという話でしたが、そんなに深刻ではない話でした。

今日はもっとシビアな話です。そう、<誤訳>の話。

 (1) Tom was innocent as a child.
 (2) Tom was as innocent as a child.
 (3) Tom was innocent like a child.
  ↑
どう訳しますか?

正解は:
 (1) トムは子どものときは無邪気だった。
 (2) トムは子どものように無邪気だった。
 (3) トムは子どもみたいに無邪気だった。
 ((2) ≒ (3))

結構多い<誤訳>が:
 (1) トムは子どもみたいに/のように無邪気だった。

気をつけましょうね。

とりわけ耳で聞いた場合、(2) の最初の 「as」が通常はごく軽く発音されるため、結果的に (1) と紛らわしくなります。

アカウントを作成 して、もっと沢山の記事を読みませんか?


この記事が気に入ったら 章太郎 さんを応援しませんか?
メッセージを添えてチップを送ることができます。


この記事にコメントをしてみませんか?


おすすめの記事